quinta-feira, 17 de outubro de 2013

Provérbios Populares Espanhóis

A lo hecho, pecho - é preciso enfrentar as coisas com força e valentia
Boca cerrada y ojo abierto, no hizo jamás un desconcierto - "Boca fechada e olhos abertos" - é melhor observar antes de agir, para não se equivocar 
Cada asno, con su tamaño - "Cada asno com seu igual" - cada pessoa deve se juntar com os de sua mesma categoria
Como soy del campo, aquí me zampo  – não se metem onde não foram chamados
Con la medida que mides te han de medir - trate aos outros como você gostaria ser tratado
Con paciencia el cielo se gana - "Com paciência, o céu se ganha"
Desgraciado en el juego, afortunado en amores - "Sorte no jogo, azar no amor"
Donde las dan, las toman - "Onde as dão, as levam" - quem fala mal dos outros também é mal falado
Donde menos se piensa, salta la liebre - "De onde menos se espera, daí é que sai"
El mal cobrador hace mal pagador - "O mau cobrador faz o mau pagador"
El mejor escribano echa un borrón - qualquer pessoa pode cometer erros
Gallo que no canta, algo tiene en la garganta - quando alguém abandona um debate ou uma conversa sem nenhuma justificativa é porque esconde algo
Jurado de aldea quien quiera lo sea - adverte ao mal-agradecido que existem alguns lugares em que se tem que tomar decisões
La gran victoria es la que sin sangre se toma - devemos conquistar nossas metas sem prejudicar aos outros
Lo mío, mío, y lo tuyo de ambos - crítica às pessoas avarentas que, além de não saber compartilhar, querem tomar o que pertence ao próximo
Poderosos caballero es don dinero - resalta a importância do dinheiro para poder realizar os objetivos
Por la boca muere el pez - "O peixe morre pela boca" - devemos ter cuidado com o que dizemos
Quién mal anda, mal acaba - "Quem mal anda, mal acaba" - advertência à desordem e aos maus hábitos
Quien más tiene, más quiere - "Quem mais tem, mais quer" - referência a insaciabilidade da cobiça
Quien mucho abarca, poco aprieta - "Quem muito abarca, pouco aperta" - é melhor fazer uma coisa por vez e bem-feita, que muitas coisas ao mesmo tempo e mal feitas
Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama - "Se queres boa fama, não te ache o sol na cama" - se quer que os outros te respeitem, é preciso trabalhar e não ser preguiçoso
Las cañas de vuelven lanzas - as vezes algo que começa como uma brincadeira pode terminar em briga
Gallina sin dientes de los muertos hace vivientes - referência aos poderes curativos do caldo de galinha
Hijo fuiste, padre serás, cual hiciste, tal habrás - "Filho és, pai serás; assim como fizeres, tal haverás" - os filhos devem tratar seus pais bem, porque um dia eles também serão pais


Provérbios Populares Portugueses

A ambição cerra o coração
The ambition clenches the heart
A pressa é inimiga da perfeição
Haste is enemy of perfection
Águas passadas não movem moinhos
Olde waters does not move mills
Amigo não empata amigo
Friend not empath friend
Amigos amigos negócios à parte
Friends Friends businesses apart
Água mole em pedra dura, tanto dá até que fura
Soft water in hard rock, so gives up sticking
A união faz a força
Unity makes the strength
A ocasião faz o ladrão
Opportunity makes the thief
A ignorância é a mãe de todas as doenças
Ignorance is the mother of all diseases
Amigos dos meus amigos, meus amigos são
Friends of my friends, my friends are
A cavalo dado não se olha a dente
A old horse the tooth does not look
Antes só do que mal acompanhado
Better alone than in bad company
A mulher e a sardinha, querem-se da mais pequenina
The woman and sardines, want the smallest
A galinha que canta como galo corta-lhe o gargalo
rooster singing as a cock cuts her neck
A boda e a batizado, não vás sem ser convidado
wedding and christening, do not go uninvited
A galinha do vizinho é sempre melhor que a minha
The neighbor's chicken is always better than mine
A laranja de manhã é ouro, à tarde é prata e à noite mata
Orange in the morning is gold, silver in the afternoon and kills in the evening
A noite é boa conselheira
The night brings counsel
A ocasião faz o ladrão
Opportunity makes the thief
A preguiça é mãe de todos os vícios
Laziness is the mother of all vices
A palavra é de prata e o silêncio é de ouro
Speech is silver and silence is golden
A palavras ocas orelhas moucas
The words hollow deaf ears
A pensar morreu um burro
Think about a donkey died
A roupa suja lava-se em casa
The laundry dirty is washed at home
Antes tarde do que nunca
Better late than never
Ao rico não faltes, ao pobre não prometas
To rich do not fail, to poor not promise
As palavras voam, a escrita fica
Words fly, stay the writing
As (palavras ou conversa...) são como as cerejas, vêm umas atrás das outras
The (words or conversation...) are like cherries, come one after the other
Até ao lavar dos cestos é vindima
Until washing of baskets is harvest
Água e vento são meio sustento
Water and wind are through livelihood
Águas passadas não movem moinhos
Past Waters does not move mills
Boi velho gosta de erva tenra
Old ox like herb early:
Baleias no canal, terás temporal
Whales in the tube, you will have storm
Boa romaria faz, quem em casa fica em paz
Good pilgrimage does, who is at home in peace
Boda molhada, boda abençoada
Wet wedding,  blessed wedding
Burro velho não aprende línguas
Old ass do not learn languages
Cada cabeça sua sentença
Each head his sentence
Chuva de São João, tira vinho e não dá pão
Rain of St. John, wine takes and does not give bread
Casa roubada, trancas à porta
Stolen home, locks the door
Casarás e amansarás
Will marry and will tame
Criou a fama, deite-se na cama
Developed a reputation, in the bed lies
Cada qual com seu igual
Each one with its unique
Cada ovelha com sua parelha
Each sheep with his team
Cada macaco no seu galho
Each monkey in your bough
Casa de ferreiro, espeto de pau
Blacksmith's house skewer stick
Cão que ladra não morde
A barking dog do not bites
Cada qual sabe onde lhe aperta o sapato
Each one knows where his shoe pinches
Com vinagre não se apanham moscas
With vinegar does not catch flies
Coma para viver, não viva para comer
Eat to live, not live to eat
Casa de esquina, ou morte ou ruína
Corner house, death or ruin
Cada panela tem a sua tampa
Each pot has its lid
Cada um sabe de si e Deus sabe de todos
Each one knows about himself and God knows about all
Casa onde entra o sol não entra o médico
House where comes the sun does not enter the doctor
Cautela e caldos de galinha nunca fizeram mal a ninguém
Caution and chicken broths never hurt anyone
Com a verdade me enganas
With the truth you fool me
Comer e o coçar o mal é começar
Eating and scratching star tis the evil
Devagar se vai ao longe
Slowly goes far
De noite todos os gatos são pardos
At night all cats are dun
Desconfia do homem que não fala e do cão que não ladra
Distrust the man who does not speak and the dog that does not bark
De Espanha nem bom vento nem bom casamento
From Spain neither good wind and good wedding
De grão a grão enche a galinha o papo
Grain by grain the chicken fills her
De médico e de louco, todos temos um pouco
Doctor and crazy, we all have a little
Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és
Tell me who your friends are, I will tell you who you are
Diz o roto ao nu 'Porque não te vestes tu?'
Says the shabby to the naked 'Why do not you dress you?'
Deitar cedo e cedo erguer, dá saúde e faz crescer
Early lie and early  lift, gives health and make you grow up
Depois da tempestade vem a bonança
After the storm comes the calm
Da mão à boca vai-se a sopa
From hand to mouth left the soup
Deus ajuda, quem cedo madruga
God help those early wake
Dos fracos não reza a história
From the weaks do not pray the story
Enquanto há vida, há esperança
While there is life there is hope
Entre marido e mulher, não se mete a colher
Between husband and wife, do not put the spoon
Em terra de cego quem tem olho é rei
In the land of blind who has eye is king
Erva daninha a geada não mata
Weak Weed the frost does not kill
Em casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão
Home where there is no bread, everyone scold and no one has reason
Em tempo de guerra não se limpam armas
In time of war do not clean guns
Falar é prata, calar é ouro
Talk is silver, silence is gold
Filho de peixe, sabe nadar
Son of fish swim knows
Gaivotas em terra, tempestade no mar
Seagulls on land, storm at the sea
Guardado está o bocado para quem o há-de comer
Saved is the bit to whom will eat
Galinha de campo não quer capoeira
Chicken from the field do not want hennery
Gato escaldado de água fria tem medo
Scalded cat from the cold water fears has
Guarda o que comer, não guardes o que fazer
Keep what to eat, do not keep what to do
Homem prevenido vale por dois
Man warned  worth for two
Há males que vêm por bem
There are evils that come for well
Ignorante é aquele que sabe e se faz de tonto
Ignorant is who knows and makes dizzy
Junta-te aos bons, serás como eles, junta-te aos maus, serás pior do que eles
Join to the good ones, you will be like them, join to the bad ones, you will be worse than them
Lua deitada, marinheiro de pé
Lying moon, sailor standing
Lua nova trovejada, 30 dias é molhada
New Moon thundered, 30 days is wet
Ladrão que rouba a ladrão, tem cem anos de perdão
Thief steals the thief has a hundred years of forgiveness
Longe da vista, longe do coração
Far of view, out of heart
Mais vale um pássaro na mão, do que dois a voar
Better a bird in the hand than two flying
Mal por mal, antes na cadeia do que no hospital
Evil for evil, in jail than in hospital
Manda quem pode, obedece quem deve
Comand Who can, follow who should
Mãos frias, coração quente
Cold hands, warm heart
Mais vale ser rabo de pescada que cabeça de sardinha
Better to be whitefish tail than sardines head
Mais vale cair em graça do que ser engraçado
Better to fall on grace than to be funny
Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo
Sooner you catch a liar than a lame
Mais vale perder um minuto na vida do que a vida num minuto
It is better to lose one minute in life than lose a life in a minute
Mais vale um pé no travão que dois no caixão
Better a foot on the brake than two in the coffin
Mais vale prevenir que remediar
Beter warned than armed
Morreu o bicho, acabou-se a peçonha
The animal died, ended up venom
Não há mal que sempre dure, nem bem que não se acabe
There is no evil that lasts forever, even though there is over
Nuvem baixa sol que racha
Low cloud sun splitting
Não peças a quem pediu nem sirvas a quem serviu
Do not ask who asked do not served who not serve you
Nem tanto ao mar nem tanto à terra
Not so much the sea or the land
Não há fome que não dê em fartura
There is no hunger that does not give in abundance
Não vendas a pele do urso antes de o matar
No sales bear skin before killing
Não há duas sem três
No two without three
No meio é que está a virtude
In the middle is the virtue that is
No melhor pano cai a nódoa
At best the stain curtain falls
Nem contas com parentes nem dívidas com ausentes
Or accounts with relatives or debts with missing
Nem oito nem oitenta
Or eight or eighty
Nem tudo o que vem à rede é peixe
Not everything that comes to the net is fish
No aperto e no perigo se conhece o amigo
In the press and in danger if the friend knows
No poupar é que está o ganho
In saving is that the gain is
Não dá quem tem, dá quem quer bem
Whoever does not have, and whoever gives
Não há sábado sem sol, domingo sem missa nem segunda sem preguiça
There is no sun Saturday, free Sunday Mass or second without laziness
O saber não ocupa lugar
The knowledge does not take place
Os cães ladram e caravana passa
Dogs bark and the caravan passes
O seguro morreu de velho
The safe than sorry
O prometido é devido
The promise is due
O que arde cura o que coça sara e o que aperta segura
What burns cure itchy sara and secure tightening
O segredo é a alma do negócio
The secret is the soul of business
O bom filho à casa retorna
The good son to return home
O casamento e a mortalha no céu se talha
Marriage and shroud the sky is carved
O futuro a Deus pertence
The future belongs to God
O homem põe e Deus dispõe
Man proposes god disposes
O que não tem remédio remediado está
What has no remedy is remedied
O saber não ocupa lugar
The knowledge does not take place
O seguro morreu de velho
The safe than sorry
O seu a seu dono
Your its owner
O sol quando nasce é para todos
The sun is when it rises for everyone
O ótimo é inimigo do bom
The best is the enemy of the good
Os amigos são para as ocasiões
Friends are occasions
Os opostos atraem-se
The opposites attract
Os homens não se medem aos palmos
Men do not measure the feet
Para frente é que se anda
Forward is that you walk
Pau que nasce torto jamais se endireita
Pau born crooked will never straighten
Pedra que rola não cria limo
A rolling stone gathers no moss
Para bom entendedor meia palavra basta
Word to the wise is suficiente
Por fora bela viola, por dentro pão bolorento
Outside beautiful viola, inside moldy bread
Para baixo todos os santos ajudam
Down all the saints help
Por morrer uma andorinha não acaba a primavera
For one swallow does not just die Spring
Patrão fora, dia santo na loja
Boss out holy day in store
Para grandes males, grandes remédios
To great evils great remedies
Preso por ter cão, preso por não ter
Arrested for dog, arrested for not having
Paga o justo pelo pecador
Pay the just for the unjust
Para morrer basta estar vivo
To die just to be alive
Para quem é, bacalhau basta
For anyone who is just cod
Passarinhos e pardais não são todos iguais
Finches and sparrows, are not all equal
Peixe não puxa carroça
Fish does not pull wagon
Pela boca morre o peixe
The mouth the fish dies
Perde-se o velho por não poder e o novo por não saber
Lost by the old and the new can not not know
Pimenta no cu dos outros para mim é refresco
Pepper in the ass the other to me is refreshment
Presunção e água benta, cada qual toma a que quer
Presumption and holy water, each takes whatever
Quado a esmola é grande o santo desconfia
When charity is big holy suspects
Quem espera sempre alcança
Who waits forever reaches
Quando um não quer, dois não discutem
When one does not want two do not discuss
Quem tem telhados de vidro não atira pedras
Who has glass houses should not throw stones
Quem vai à guerra dá e leva
Who goes to war gives and takes
Quem parte e reparte e não fica com a melhor parte, ou é tolo ou não tem arte
Who leaves and breaks and not get the best part, is either a fool or has no art
Quem sai aos seus não degenera
Who leaves their non-degenerate
Quem vai ao ar perde o lugar e quem vai ao vento perde o assento
Who will air the place and who loses will lose the seat to the wind
Quem semeia ventos colhe tempestades
Who sows the wind shall reap the whirlwind
Quem vê caras não vê corações
See guys who do not see hearts
Quem não aparece, esquece; mas quem muito aparece, tanto lembra que aborrece
Who appears, forgets, but he who appears much, much resembles that hateth
Quem casa quer casa
Who wants home home
Quem come e guarda, duas vezes põe a mesa
Who eats and saves twice sets the table
Quem com ferros mata, com ferros morre
Who irons with woods, irons with dies
Quem corre por gosto não cansa
Who runs for pleasure never tires
Quem muito fala pouco acerta
Who speaks very little hits
Quem quer festa, sua-lhe a testa
Who wants to party, its her forehead
Quem dá e torna a tirar ao inferno vai parar
Who gives and makes taking to hell will stop
Quem dá aos pobres empresta a Deu
Who gives to the poor lends to God
Quem cala consente
Silence is consente
Quem mais jura é quem mais mente
Who else is who swears more mind
Quem não tem cão, caça com gato
Who does not have dog, cat hunting
Quem diz as verdades, perde as amizades~
Who says the truth, lost friendships
Quem se mete em atalhos não se livra de trabalhos
Who gets into shortcuts do not work for free
Quem não deve não teme
Who should not not afraid
Quem avisa amigo é
Who is friend warns
Quem ri por último ri melhor
He who laughs last laughs best
Quando um burro fala, o outro abaixa a orelha
When one speaks, the other lowers the ear
Quanto mais te agachas, mais te põem o pé em cima
The more you agachas, the more you put your foot on
Quem conta um conto acrescenta-lhe um ponto
Who tells a tale it adds a point
Quem diz o que quer, ouve o que não quer
Who says what you want, do not want to hear what
Quem não chora não mama
Who does not cry mama
Quem desdenha quer comprar
Who wants to buy disdains
Quem canta seus males espanta
He who sings scares away his woes
Quem feio ama, bonito lhe parece
Who loves ugly, it looks beautiful
Quem não arrisca não petisca
Nothing ventured nothing gained
Quem tem boca vai a Roma
Who has mouth goes to Rome
Quando o mar bate na rocha quem se lixa é o mexilhão
When the sea hits the rock who is sanding the mussel
Quando um cai todos o pisam
When one falls all the tread
Quanto mais depressa mais devagar
The faster slower
Quem entra na chuva é pra se molhar
Whoever enters the rain is to get wet
Quem boa cama fizer nela se deitará
Who makes good bed it will lie
Quem brinca com o fogo queima-se
Whoever plays with fire burning
Quem cala consente
Silence is consente
Quem canta seus males espanta
He who sings scares away his woes
Quem comeu a carne que roa os ossos
Who ate the meat to chew bonés
Quem está no convento é que sabe o que lhe vai dentro
Who is in the convent is that you know what goes inside
Quem muito escolhe pouco acerta
Who chooses very little hits
Quem nada não se afoga
About anything not drown
Quem nasceu para a forca não morre afogado
Who was born for the gallows not drowned
Quem não quer ser lobo não lhe vista a pele
Who does not want to be a wolf does not wear fur
Quem não sabe é como quem não vê
Who does not know is how those who do not see
Quem não tem dinheiro não tem vícios
Who has money has no vices
Quem não tem panos não arma tendas
Who has not gun cloths tents
Quem não trabuca não manduca
Who does not trabuca manduca
Quem o alheio veste, na praça o despe
Who wears the alien, the square dismissals
Quem o seu cão quer matar chama-lhe raivoso
Who wants to kill your dog calls her angry
Quem paga adiantado é mal servido
Who pays upfront is poorly served
Quem parte velho paga novo
Who pays the old new
Quem sabe faz, quem não sabe ensina
Who does know, who can not, teach
Quem tarde vier comerá do que trouxe
Who will eat what comes later bring
Quem te cobre que te descubra
Who will you discover that covers
Quem tem burro e anda a pé mais burro é
Who is dumb and dumber walks the walk is
Quem tem capa sempre escapa
Who has always cover escapes
Quem tem cem mas deve cem pouco tem
About a hundred to a hundred but little has
Quem nasce torto, tarde ou nunca se endireita
Who is born crooked, later or never straightens
Quem tudo quer tudo perde
Who wants everything loses everything
Quem vai ao mar avia-se em terra
Who goes overboard aviation ashore
Quem é vivo sempre aparece
Who is alive always appears
Querer é poder
Wanting is power
Recordar é viver
Remember is to live
Roma e Pavia não se fez em um dia
Rome was not made in one day
Rei morto, rei posto
Dead king, king post
Se em terra entra a gaivota é porque o mar a enxota
If land enters the gull is because the sea shoos
Se sabes o que eu sei, cala-te que eu me calarei
If you know what I know, shut up I will hold my tongue
Santos da casa não fazem milagres
Saints of the house do not do miracle
São mais as vozes que as nozes
Are more voices that walnuts
Toda brincadeira tem sempre um pouco de verdade
Every joke is always a little truth
Todo o homem tem o seu preço
Every man has his price
Todos os caminhos vão dar a Roma
All roads lead to Rome
Tristezas não pagam dívidas
Sorrows not pay debts
Uma mão lava a outra
One hand washes the other
Uma desgraça nunca vem só
Misfortunes never come singly
Vão-se os anéis e ficam-se os dedos
Go to the rings and are themselves fingers
Vozes de burro não chegam aos céus
Voices donkey not reach the skie
Zangam-se as comadres, descobrem-se as verdades
Get angry if the gossips, find themselves the truths